Иногда на меня что-то «находит» и я испытываю
желание почитать детские книги. Тогда в библиотеке я заглядываюсь на стеллажи с
детской литературой. Расположены они на самом видном месте, сразу у входа и
рядом с библиотекарем. Что ж, правильный подход: мама или бабушка могут выбрать
книги не только для себя, но и подобрать литературу для ребенка.
И я выбрала на «детском» стеллаже книгу для себя. «Приключения Эмиля из Леннеберги». Автор – Астрид Линдгрен. Книгу эту я читала в далеком детстве, и то не целиком.
А дело было так…
Не знаю откуда, но лет в десять у меня в
собственности оказался журнал «Костер». На самых последних страницах очень
мелким шрифтом была напечатана повесть «Жив еще Эмиль из Леннеберги». Причем не
целиком, а только вторая часть. Но зато с картинками, что очень оживляло
повествование. Мне очень понравились проделки Эмиля, я перечитывала отрывок из
повести много раз. В конце концов, я выдрала страницы из потрепанного журнала и
выпросила у мамы папку «Дело», куда их и подшила. Получилась «настоящая» книга.
Настоящую я так и не смогла найти и прочитать целиком, хотя читала сразу в трех
библиотеках: школьной и двух городских. Увы, такой книги там не было.
Попадались «Карлсоны» и «Пеппи», прочитала «Мио, мой Мио!» (печальная сказка) в
каком-то из сборников авторских скандинавских сказок.
Потом, в конце 80-х, по телевизору показали
фильм «Проделки сорванца» Рижской киностудии. Смотрела фильм я уже вместе с
маленьким сыном и племянницами мужа. В сорванце я опознала Эмиля. Лет десять
назад я обнаружила, что существует и многосерийный фильм (13 серий) шведского
производства. Его я тоже посмотрела. А до книги руки так и не доходили. И, вот,
наконец-то…
Рижская киностудия представляет... |
шведский Эмиль |
Всему свое время. Зная сюжет, непросто читать
любую книгу. Взрослому не всегда интересно читать детскую литературу, особенно
если она предназначена для детей 6-8 лет. Ведь именно столько лет в повести
Эмилю и для детей такого возраста книга и предназначена.
И тогда я начала читать, рассматривая произведение
совсем с другого ракурса. Не как историю приключений Эмиля, а как историю жизни
людей начала двадцатого века на небольшом хуторе юга Швеции. Меня
заинтересовали взаимоотношения членов семьи, их отношение к своим работникам,
домашние дела, обиход и прочее. В этом издании иллюстрации художника Бьерна
Берга, очень хорошо дополняют текст. Я думаю, что они были выполнены для
шведского издания книги.
Я поинтересовалась жизнью и творчеством Астрид
Линдгрен. Она прожила долгую (94 года), и, мне кажется, счастливую жизнь. В книгах она
рассказывала о том, что видела в собственном детстве, о жизни сельской
провинциальной Швеции начала прошлого века. Впрочем, не только. Карлсон – это
уже городская сказка. Писать она начала
довольно поздно. Первые произведения о Пеппи родились из историй, которые она
рассказывала заболевшей дочке.
Не буду пересказывать творческий и жизненный
путь писательницы. К моему удивлению, она была плодовитым автором, из-под ее
пера вышло около восьмидесяти различных произведений. И как я понимаю, не все
они переведены на русский язык. Она работала редактором детской литературы в
одном из шведских издательств четверть века, до пенсии. На издании своих книг,
продаже авторских прав и прочем заработала более миллиона крон.
«Только не насилие», - так начала свою речь Астрид в 1978 году на вручении очередной премии. Тем не менее, во время войны (Второй мировой), несмотря на свои антинацистские и, в то же время, антикоммунистические настроения, поддерживала немцев. Что добавило в мое восприятие ее творчества некоторую каплю дегтя в бочку меда .
Хотя, если честно, истории о Пеппи мне в
детстве почему-то не понравились, а Карлсон ужасно раздражал. Тут я солидарна
со шведами: для меня - он отрицательный герой.
Карлсон по-шведски. Иллюстрации Илон Викланд |
Обнаружила, что у меня есть книга о
приключениях Калле Блюмквиста. Линдгрен написала цикл детских детективов в
противовес кровавым триллерам (каким конкретно, не уточняется).
Линдгрен в Швеции была еще и зачинателем движения гуманного отношения к животным. Я уже не говорю о том, что она резко критиковала наказания детей (40-50-60 е годы).
Наш Карлсон мне как-то милее. Иллюстрации Анатолия Савченко |
И это я еще не рассказываю о Лилианне Лунгиной,
первой переводчице творчества Линдгрен на русский язык. Почитайте, очень
интересно: почему Лунгина стала вдруг переводить повести о Карлсоне и какой
казус в результате произошел.
Думаю, что и современным детям младшего
школьного возраста будут интересны произведения Астрид Линдгрен: и о Эмиле, и о
Малыше и Карлсоне, и о Калле, и даже, наверное, о Пеппи (мне она не
понравилась, но может быть стоит присмотреться к ней в более зрелом возрасте).
P.S. Уважаемые посетители моей странички!
Что-то непонятное происходит на этой платформе. Куда-то подевались картинки и
баннер. Вам их видно? Сообщения о новых постах в некоторых блогах не появляются.
Комментарии невозможно оставить не только с первого раза, но иногда и со
второго, а в некоторых случаях невозможно вообще. Кто знает, что происходит?
Может быть, надо эвакуироваться на какие-то другие площадки? Очень жаль потерять
те блоги, которые я читаю.